Parallel Texts in Matthew, Mark
& Luke
2.
The Sower
Matt 13:1-9 // Mark 4:1-9 //
Luke 8:4-8
Turn off Pop-up blocker to insure hyperlinks work properly.
Greek Text
The reconstruction of the gospel
texts below is based on the critical edition of E.
Nestle's Novum Testamentum Graece presented with a fuller critical
apparatus in Kurt Aland's Synopsis Quattuor Evangeliorum ed. ii (Stuttgart:
Württembergiche Bibelanstalt, 1964) pp. 174-175. The matched column
format & color coding employed here is the original work of the author of this electronic
edition. The accented Greek
script used to compose this synopsis is the unicode font, Palatino
Linotype.
|
PARABLE
of the SOWER |
Matthew
13 |
Mark
4 |
Luke
8 |
1 |
Ἐν
τῇ ἡμέρᾳ |
|
|
|
|
|
ἐκείνῃ |
|
|
|
|
|
ἐξελϑὼν
ὁ Ἰησοῦς |
|
|
|
|
|
τῆς
οἰκίας |
|
|
|
|
|
ἐκάϑητο |
1 |
Καὶ
πάλιν |
|
|
|
|
|
ἤρξατο
διδάσκειν |
|
|
. |
παρὰ
τὴν
ϑάλασσαν· |
|
παρὰ
τὴν
ϑάλασσαν· |
|
|
2 |
καὶ
συνήχϑησαν |
|
καὶ
συνάγεται |
4 |
Συνιόντος
δὲ |
|
πρὸς
αὐτον |
|
πρὸς
αὐτον |
|
|
|
ὄχλοι
πολλοί, |
|
ὄχλος
πλεῖστος, |
|
ὄχλου
πολλοῦ |
|
ὥστε
αὐτὸν |
|
ὥστε
αὐτὸν |
|
|
|
εἰς
πλοῖον
ἐμβάντα |
|
εἰς
πλοῖον
ἐμβάντα |
|
|
|
καϑῆσϑαι, |
|
καϑῆσϑαι, |
|
|
|
|
|
ἐν
τῇ ϑαλάσσῃ, |
|
|
|
καὶ |
|
καὶ |
|
καὶ |
|
πᾶς
ὁ ὄχλος |
|
πᾶς
ὁ ὄχλος |
|
τῶν
κατὰ πόλιν |
|
ἐπὶ
τὸν
αἰγιαλὸν |
|
ἐπὶ
τῆς γῆς |
|
|
|
εἱστήκει. |
|
ἦσαν. |
|
ἐπὶ
πορευομένων |
|
|
|
|
|
πρὸς
αὐτὸν |
3 |
καὶ
ἐλάλησεν |
2 |
καὶ
ἐδίδασκεν |
|
|
|
αὐτοῖς |
|
αὐτοὺς |
|
|
|
πολλὰ* |
|
_ |
|
|
|
ἐν
παραβολαῖς* |
|
ἐν
παραβολαῖς* |
|
|
|
|
|
πολλὰ* |
|
|
|
λέγων· |
|
καὶ
ἔλεγεν
αὐτοῖς |
|
εἶπεν |
|
|
|
|
|
διὰ
παραβολῆς·* |
|
|
|
ἐν
τῇ διδαχῇ |
|
|
|
|
|
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
3 |
Ἀκούετε. |
|
|
|
ἰδοὺ |
|
ἰδοὺ |
|
|
|
ἐξῆλϑεν
ὁ σπείρων |
|
ἐξῆλϑεν
ὁ σπείρων |
5 |
ἐξῆλϑεν
ὁ σπείρων |
|
τοῦ
σπείρειν. |
|
σπεῖραι. |
|
τοῦ
σπεῖραι |
|
|
|
|
|
τὸν
σπόρον |
|
|
|
|
|
αὐτοῦ. |
4 |
καὶ |
4 |
καὶ
ἐγένετο |
|
καὶ |
|
ἐν
τῷ σπείρειν |
|
ἐν
τῷ σπείρειν |
|
ἐν
τῷ σπείρειν |
|
αὐτὸν |
|
|
|
αὐτὸν |
|
ἃ
μὲν
ἔπεσεν |
|
ὃ
μὲν
ἔπεσεν |
|
ὃ
μὲν
ἔπεσεν |
|
παρὰ
τὴν ὁδόν, |
|
παρὰ
τὴν ὁδόν, |
|
παρὰ
τὴν ὁδόν, |
|
|
|
|
|
καὶ
κατεπατήϑη |
|
καὶ
ἐλϑόντα |
|
καὶ
ἦλϑεν |
|
καὶ |
|
τὰ
πετεινὰ |
|
τὰ
πετεινὰ |
|
τὰ
πετεινὰ |
|
|
|
|
|
τοῦ
οὐρανοῦ |
|
κατέϕαγεν
αὐτά. |
|
καὶ
κατέϕαγεν
αὐτό. |
|
κατέϕαγεν
αὐτό. |
5 |
ἄλλα
δὲ |
5 |
καὶ
ἄλλο |
6 |
καὶ
ἕτερον |
|
ἔπεσεν |
|
ἔπεσεν |
|
κατέπεσεν |
|
ἐπὶ
τὰ
πετρῶδη |
|
ἐπὶ
τὸ πετρῶδες |
|
ἐπὶ
τήν πέτραν |
|
ὅπου
οὐκ εἶχειν |
|
ὅπου
οὐκ εἶχειν |
|
|
|
γῆν
πολλήν, |
|
γῆν
πολλήν, |
|
|
|
καὶ
εὐϑέως |
|
καὶ
εὐϑὺς |
|
καὶ |
|
ἐξανέτειλεν |
|
ἐξανέτειλεν |
|
ϕυὲν |
|
διὰ
τὸ μὴ ἔχειν |
|
διὰ
τὸ μὴ ἔχειν |
|
|
|
βάϑος
γῆς· |
|
βάϑος
γῆς· |
|
|
6 |
ἡλίου
δὲ |
6 |
καὶ
ὅτε |
|
|
|
ἀνέτειλαντος |
|
ἀνέτειλεν
ὁ ἥλιος |
|
|
|
ἐκαυματίσϑη, |
|
ἐκαυματίσϑη, |
|
|
|
καὶ
διὰ τὸ μὴ
ἔχειν* |
|
καὶ
διὰ τὸ μὴ
ἔχειν* |
|
|
|
ῥιζαν |
|
ῥιζαν |
|
|
|
ἐξηράνϑη. |
|
ἐξηράνϑη. |
|
ἐξηράνϑη |
|
|
|
|
|
διὰ
τὸ μὴ ἔχειν* |
|
|
|
|
|
ἰκμάδα. |
7 |
ἄλλα
δὲ ἔπεσεν |
7 |
καὶ
ἄλλο ἔπεσεν |
7 |
καὶ
ἕτερον ἔπεσεν |
|
ἐπὶ |
|
εἰς |
|
ἐν
μέσῳ |
|
τὰς
ἀκανϑας, |
|
τὰς
ἀκανϑας, |
|
τῶν
ἀκάνϑῶν, |
|
καὶ
ἀνέβησαν |
|
καὶ
ἀνέβησαν |
|
καὶ
συμϕυεῖσαι |
|
αἱ
ἄκανϑαι |
|
αἱ
ἄκανϑαι |
|
αἱ
ἄκανϑαι |
|
καὶ
ἀπέπνιξαν |
|
καὶ
συνέπνιξαν |
|
ἀπέπνιξαν |
|
αὐτά. |
|
αὐτό, |
|
αὐτό. |
. |
|
|
καὶ
καρπὸν |
|
|
|
|
|
οὐκ
ἔδωκεν. |
|
|
8 |
ἄλλα
δὲ ἔπεσεν |
8 |
καὶ
ἄλλα ἔπεσεν |
8 |
καὶ
ἕτερον ἔπεσεν |
|
ἐπὶ
τὴν γῆν |
|
εἰς
τὴν γῆν |
|
εἰς
τὴν γῆν |
|
τὴν
καλὴν |
|
τὴν
καλὴν |
|
τὴν
ἀγαϑὴν |
|
καὶ
ἐδίδου καρπὸν* |
|
καὶ
ἐδίδου καρπὸν* |
|
καὶ |
|
|
|
ἀναβαίνοντὰ |
|
ϕυὲν |
|
|
|
καὶ
αὐξανόμενα |
|
ἐποίησεν
καρπὸν* |
|
|
|
καὶ
ἔϕερεν |
|
|
|
ὅ
μὲν ἑκατόν* |
** |
εἰς
τριάκοντα* |
|
|
|
ὅ
δὲ ἑξήκοντα |
** |
καὶ
ἐν ἑξήκοντα |
|
|
|
ὅ
δὲ τριάκοντα.* |
** |
καὶ
ἐν ἑκατόν.* |
|
ἑκατοντα πλασίονα. |
|
|
9 |
καὶ
ἔλεγεν· |
|
ταῦτα
λεγῶν |
|
|
|
|
|
ἐϕώνει· |
9 |
Ὁ
ἔχων ὧτα |
|
Ὃς
ἔχει
ὧτα |
|
Ὁ
ἔχων ὧτα |
*** |
[ἀκούειν,] |
|
ἀκούειν, |
|
ἀκούειν, |
|
ἀκουέτω. |
|
ἀκουέτω. |
|
ἀκουέτω. |
**Note:
The manuscript tradition of Mark 4:8 is complicated at this
point.
Codex Sinaiticus
has εἰς
before each of the three quantities, while later manuscripts in the
Byzantine recension
use ἐν before each. Codex Bezae
and others in the western recension use ἕν
three times. The mixed construction (εἰς...ἐν...ἐν)
from codex Vaticanus,
is followed here, because it is early and the most likely source of
all the scribal variants.
***Note: The infinitive
ἀκούειν
is not in Matt 13:9 in the two
earliest codices
(before 400 CE): Sinaiticus
& Vaticanus.
But it is found in most mss.
after 400 CE.
Which explanation of these facts is more plausible?
-
It was omitted by
accident. Scribes copying a ms. with redundant words sometimes dropped one.
Note that there are two forms of the verb "hear" in Matt
13:9. Or...
-
It was added by later
scribes to bring Matthew in line with the other synoptic versions of this
saying.
If this verb was missing
from later mss., a scribal lapse would be clear. But since it is
lacking in both of the oldest mss., accidental omission is
less likely. The Diatesseron,
a 2nd c. harmony
of the four gospels included the infinitive in this saying. But there
is no evidence for it in Greek mss. of Matthew before the 5th c. CE.
|
Color
Code |
Blue |
Three
gospels use same vocabulary. |
Teal |
Two
gospels use same vocabulary. |
Black |
Words unique
to a particular gospel. |
* |
Same
wording, different order. |
last revised
05 February 2023
|