Parallel Texts in Matthew, Mark & Luke

7. The Harvest
Matt 13:24-30; Mark 4:26-29

  context     Greek synopsis     English synopsis     analysis     source hypotheses     variants 

Turn off Pop-up blocker to insure hyperlinks work properly.

Greek Text

The reconstruction of the gospel texts below is based on the critical edition of E. Nestle's Novum Testamentum Graece presented with a fuller critical apparatus in Kurt Aland's Synopsis Quattuor Evangeliorum  ed. ii (Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1964) pp. 180-181.  The matched column format & color coding employed here is the original work of the author of this electronic edition.

Note: The accented Greek script used to compose this synopsis is SP Ionic.
This free font must be installed on your computer for this page to display correctly.

 


UNTIL  the  HARVEST
Matthew 13 Mark 4   Luke  
  244   1Allhn  parabolh_n      
   pare/qhken  au)toi=j    
   legw&n :  26   Kai\  e1legen :  
   w(moiw&qh    ou#twj  e0stin  
    h(  basilei/a  tw~n  ou)ranw~n,    h(  basilei/a  tou~  qeou~,  
   a)nqrw&pw|    w(j  a!nqrwpoj  
   spei/ranti  kalo_n  spe/rma    balh&  to_n  spo&ron  
   e0n  tw~|  a)grw|  au)tou~.    e0pi\  th~j  gh~j,  
25  e0n  de\  tw~|  kaqeu&dein 27  kai\  kaqeu&dh|  
   tou~j  a)nqrw&pouj    kai\  egei/rhtai  
   h}lqen  au)tou~  o(  exqro_j    nu&kta  kai\  h(me/ran,  
   kai\  e0pe&speiren  ziza&nia    
   a)na_  me/son  tou~  si/tou      
   kai\  aph~lqen.    
26  o#te  de\  e0bla&sthsen  o(  xo&rtoj    kai\  o(  spo&roj  blasta~|   
   kai\     kai\  mhku&nhtai  
     w(j  ou0k  oi}den  au)to&j.  
    28  au)toma&th  
   karpo_n  e0poi/hsen,    h(  gh~  karpoforei=,  
   to&te  e0fa&nh    prw~ton  xo&rton,  
       ei]ten  sta&xun,  
     ei]ten  plh&rhj  si=toj  
     e0n  tw~|  sta&xui+.  
   kai\  ta\  ziza&nia.    
27  poselqo&ntej  de\    
   oi9  dou~loi  tou~  oi0kodespo/tou    
   ei}pon  au)tw~| :    
   ku&rie,    
   ou)xi\  kalo\n  spe/rma  e1speiraj    
   e0n  tw~|  sw~|  a)grw~| ;    
   po&qen  ou}n  e1xei   ziza&nia ;    
   kai\  ta\     
   kai\  ta\  ziza&nia.    
28  o(  de\  e1fh  au)toi=j :      
   e0xqro\j  a!nqrwpoj       
   tou~to  e0poih~sen.       
   oi9  de\  dou~loi au)tw~|  le/gousin :       
   qe/leij  ou}n  a)pelqo&ntej       
   sulle/cwmen  au)ta_ ;     
29  o(  de\  fhsin :       
   ou!,       
   mh&pote  sulle/gontej ta\  ziza&nia      
   e0krizw&shte  a#ma  au)toi=j      
   to_n  si=ton.    
30  a!fete   29  o#tan  de\   
   sunauca&nesqai  a)mfote/ra    paradoi=  o(  karpo&j,  
   e3wj     eu)quj  a0poste/llei   
   tou~  qerismou~ :    to\  dre/panon,  
   kai\  e0n  kairw~|  tou~  qerismou~     o#ti  pare/sthken  o(  qerismo&j.  
   e0rw~  toi=j  qeristai=j :      
   sulle/cate  prw~ton  ta\  ziza&nia      
   kai\  dh&sate  au)ta_    
   ei0j  de/smoj     
   pro_j  to_  katakau~sai  au)ta&,    
   to_n  de\  si=ton  sunaga&gete    
   ei0j  th_n  a0poqh&khn  mou.    

Color Key
 Blue  Three gospels use same vocabulary.
 Teal  Two gospels use same vocabulary.
 Black  Words unique to a particular gospel.
   No parallel passage in this gospel.

  context     Greek synopsis     English synopsis     analysis     source hypotheses     variants 
 
  previous pericope     index     next pericope  

last revised 29 December 2005

 

 

Copyright © 1997- 2004 by Mahlon H Smith 
All rights reserved.

Visit since February 1997 on our Web Counter